вторник, 15 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all
Мне всего мало.
понедельник, 14 августа 2006
четверг, 10 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all
a twisted reason's better than no sense at all
Последовательно облапав все чистое сальными руками, мы опошлили саму идею жизни. Если она была, конечно. 

вторник, 08 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all
Смена дизайна - это новая стрижка в миниатюре. А новая стрижка - маленький суицид. 

суббота, 05 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all

пятница, 04 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all
f
1) внезапный упадок сил, ослабление; слабость; обморок; мед. функциональная недостаточность (органа)
avoir une defaillance — чувствовать слабость
tomber en defaillance — упасть в обморок
les pires defaillances — проявления крайней слабости
defaillance de la memoire — временная утрата памяти
2) проявление слабодушия, слабоволия; уклонение от выполнения долга; слабость (моральная)
3) неспособность (справиться с задачей), слабость
defaillance des pouvoirs publics — неспособность властей
defaillances administratives — административные неполадки
4) sans defaillance — последовательно, неуклонно, неустанно
5) тех. неисправность; повреждение, авария; перебой, сбой; отказ (в работе), срыв
6) юр. невыполнение условий договора; ненадлежащее выполнение обязательств; неявка (напр., свидетеля)
7) перен. вымирание, угасание (рода)
8) уст. недостача; отсутствие

1) внезапный упадок сил, ослабление; слабость; обморок; мед. функциональная недостаточность (органа)
avoir une defaillance — чувствовать слабость
tomber en defaillance — упасть в обморок
les pires defaillances — проявления крайней слабости
defaillance de la memoire — временная утрата памяти
2) проявление слабодушия, слабоволия; уклонение от выполнения долга; слабость (моральная)
3) неспособность (справиться с задачей), слабость
defaillance des pouvoirs publics — неспособность властей
defaillances administratives — административные неполадки
4) sans defaillance — последовательно, неуклонно, неустанно
5) тех. неисправность; повреждение, авария; перебой, сбой; отказ (в работе), срыв
6) юр. невыполнение условий договора; ненадлежащее выполнение обязательств; неявка (напр., свидетеля)
7) перен. вымирание, угасание (рода)
8) уст. недостача; отсутствие

четверг, 03 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all

a twisted reason's better than no sense at all

вторник, 01 августа 2006
a twisted reason's better than no sense at all
Что будет, если червяку дать всемогущество?
понедельник, 31 июля 2006
a twisted reason's better than no sense at all
Я понял, мое призвание - эвтаназия.
воскресенье, 30 июля 2006
a twisted reason's better than no sense at all
четверг, 27 июля 2006
a twisted reason's better than no sense at all
- Нам долго твердили: светлое будущее не за горами! И нас не обманули.
- Мы перешли эти горы - светлого будущего там действительно нет!
- Мы перешли эти горы - светлого будущего там действительно нет!
среда, 26 июля 2006
a twisted reason's better than no sense at all
Сегодня стал свидетелем двойного чюда. Водитель в маршрутке был вежливым (!), хотя и в довольно странном ключе - приветствовал каждого нового пассажира
, обращался к женщинам *сударыня*
, благодарил за переданные деньги, шутил - причем частенько поворачивал голову чуть ли не на 360 градусов, чтобы видеть салон за спиной.
При этом машина уже ехала.
Однако если перечисленное еще можно списать на злоупотребление некими веществами
, то объяснить беспрецендентное количество людей, которые с периодичностью в пару минут появлялись у обочины и тормозили машину вплоть до конечной точки маршрута, я могу только одним образом - они были выманены аурой небывалой вежливости!






воскресенье, 23 июля 2006
a twisted reason's better than no sense at all
Готов спалить в твоем огне
Все то, что до сих пор спасает.
Пускай последний свет растает,
Спасения не надо мне.
Сквозь черный пламень слепоты
Увидеть помоги дорогу,
Чтоб кровью плюнуть в рожу богу,
Который осквернил кресты.
Но ты молчишь, ему плевать -
Вы так неумолимы оба.
Вот только в странствии до гроба
Мне все равно не перестать
На свалках дней искать ответ
И ждать от мусора знамений,
И падать, словно лист осенний
На дым от мертвых сигарет.
Все то, что до сих пор спасает.
Пускай последний свет растает,
Спасения не надо мне.
Сквозь черный пламень слепоты
Увидеть помоги дорогу,
Чтоб кровью плюнуть в рожу богу,
Который осквернил кресты.
Но ты молчишь, ему плевать -
Вы так неумолимы оба.
Вот только в странствии до гроба
Мне все равно не перестать
На свалках дней искать ответ
И ждать от мусора знамений,
И падать, словно лист осенний
На дым от мертвых сигарет.
a twisted reason's better than no sense at all
Вот так!
Вот так!
Загорится и уснeт звезда.
Пустяк.
Вот так!
Не осталось от неe следа.
Пустяк.
суббота, 22 июля 2006
a twisted reason's better than no sense at all

a twisted reason's better than no sense at all
Некая-неизвестная-готх-бэйби вдохновила своим бояном. А Тэра незадолго до этого любезно напомнила о Лермонтове. Так что вот вам краткое переложение в прозе.
a twisted reason's better than no sense at all
Я последние пару лет так редко читаю, что когда нечаянно натыкаюсь на книгу, заглатываю ее, давясь главами, даже не думая о качестве. А еще следствие из известной закономерности - когда появляется надежда, возвращается страх.